• Skip to content
  • Skip to secondary menu
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

ㅍㅍㅅㅅ

필자와 독자의 경계가 없는 이슈 큐레이팅 매거진

  • Home
  • 스타트업
    • 마케팅
    • 투자
  • 시사
    • 경제
    • 국제
    • 군사
    • 사회
    • 언론
    • 역사
    • 정치
    • 종교
  • 문화
    • 게임
    • 교육
    • 덕후
    • 만화
    • 스포츠
    • 애니
    • 연예
    • 영화
    • 인문
    • 음악
    • 책
    • 학문
  • 테크
    • IT
    • SNS
    • 개발
    • 공학
    • 과학
    • 디자인
    • 의학
    • 환경
  • 생활
    • 건강
    • 부모
    • 성인
    • 여행
    • 영어
    • 음식
    • 패션
  • 특집
    • 개드립
    • 인터뷰
  • 전체글

캡틴 아메리카 멤버들의 이름을 중국어로 알아보자

2016년 5월 8일 by 빈꿈

최근 개봉해 인기를 끌고 있는 영화 ‘캡틴 아메리카: 시빌 워’. 우연히 중국 바이두 영화 소개 페이지에 들어가봤다. 제목 표기부터 주인공들 이름까지도 중국 나름의 이름을 붙여놔서 신기해서 소개해본다.

한국어로 ‘캡틴 아메리카: 시빌 워’라고 표기하는 이 영화의 영문명은 ‘Marvel’s Captain America: Civil War’. 중국어로는 ‘美国队长3’ 라고 돼 있다. ‘미국대장 삼’이다.

출처: Tcafe.net
출처: Tcafe.net

기타 다른 표기로 ‘美国队长3:内战 (미국대장3: 내전)’이나, ‘美国队长3:英雄内战 (미국대장3: 영웅내전)’이라고 표기하기도 한다고. 영웅내전 하니까 뭔가 홍콩 느와르 같은 느낌이 나기도 한다.

01
캡틴 아메리카 = 미국대장
아이언맨 = 강철협
블랙 위도우 = 흑과부
02
호크아이 = 응안
윈터 솔져 = 동병
블랙 팬서 = 흑표
03
스칼렛 위치 = 비홍여무
비전 = 환시
팔콘 = 엽웅
04
워머신 = 전쟁기기
앤트맨 = 의인
스파이더맨 = 지주협

사진 없이 이름만 들으면 뭔가 총 쏘고 무술 할 것 같은 느낌. 그냥 그렇구나 신기하다 하고 보고 넘어가면 되는데, 옛날에는 학술용어 같은 것들도 이런 식으로 중국 통해서 들어왔겠지 생각하면 좀 아짤하기도 하다.

참고: 바이두, 미국대장3 영화 소개 페이지 링크

원문: 빈꿈 EMPTYDREAM

Filed Under: 국제, 영화

필자 빈꿈 twitter twitter facebook

먹고 싸고 자면 또한 기쁘지 아니한가.
http://emptydream.net/

Primary Sidebar

SPONSORED

RECOMMENDED

Footer

ㅍㅍㅅㅅ

등록번호: 서울, 아03293
등록일자: 2014년 8월 18일
제호: ㅍㅍㅅㅅ
발행인: 이승환
편집인: 이승환
주소: 서울특별시 서초구 강남대로 369 12층
발행일자: 2014년 8월 18일
전화번호: 010-2494-1884
청소년보호책임자: 이승환
Privacy Policy

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in