라쿤잉글리시 미친너굴입니다. 오늘은 연인 사이를 나타내는 영어 표현에 대해서 살펴보겠습니다.
have a thing for + 사람
have a crush on + 사람
우리도 이성에게 관심이 있을 때 ~을 좋아하다, ~에게 마음이 있다, ~에 관심이 있다를 ‘have a thing for + 사람’ 를 씁니다. 약간은 간접적인 표현이죠. 근데, 직접적으로 ‘누군가에게 확 반하다’는 표현은 ‘have a crush on 사람’입니다.
다만, 이 경우에는 어느 한 사람은 관심이 있지만, 서로 썸을 타는 단계는 아직 아닙니다.
I have a thing for a girl in my class, but I’m too shy to let her know.
나는 수업에 한 여자애한테 끌리는데, 너무 부끄럼이 많아서 그애가 알게 할 수가 없다.I think Bill has a crush on you – he’s especially nice and friendly when he’s around you.
나는 Bill이 너한데 반했다고 봐. 너 옆에 있을 때, 특히 더 친절하고 화기애애해.
crazy about + 사람
누군가 열렬히 미치도록 사랑하는 사람이 있다면 ‘crazy about + 사람’ 표현을 써 보세요. 짝사랑에도 쓸 수 있고, 이미 연인, 부부관계에 들어선 경우에서도 사용가능한 표현입니다.
He’s crazy about her, but she won’t even give him the time of day.
그는 정말 그녀를 좋아하지만, 그녀는 거들떠보지도 않을꺼야. (not give someone the time of day= not speak to someone 말도 붙이지 않다)Lina and Danny have been together for six years and they’re still crazy about each other.
Lina와 Danny는 6년을 같이 있었는데, 여전히 서로 좋아 죽는다.
get serious with someone
get serious with someone의 의미는 더 깊이있고 진지한 만남을 하다는 뜻입니다. 단순하게 사귀는 사이가 아니고, 동거를 하는 사이거나, 결혼을 이야기하는 단계에서 쓸 수 있는 표현입니다.
My brother’s never had a long-term relationship, but it looks like he’s getting serious with his current girlfriend.
동생이 절대 길게 사귄 적이 없었는데, 지금 여친하고는 깊게 만나는 것 같이 보인다.In your past relationships, how long has it taken before you got serious with the person?
예전에 사귄 것 중에서 누군가와 진지하게 만나기까지 얼마나 걸렸나요?
pop the question
propose 라고 하면 정중하고 진지한 느낌으로 ‘청혼하다’, ‘구혼하다’는 뜻인데, ‘pop the question’는 조금은 케주얼한 표현의 ‘청혼하다’입니다.
You’re engaged – congratulations! So, how did he pop the question?
약혼했네, 축하해! 그럼 어떻게 프로포즈할꺼야?In your culture, what are some traditions around popping the question?
당신의 문화에서, 프로포즈와 관련한 전통들은 무엇인가요?
have an affair
결혼을 한 사람이 바람을 피우다는 표현이 ‘have an affair’입니다. 다른 사람을 만나다는 이렇게도 표현할 수 있습니다. ‘have a lover outside their marriage’라고 할 수 있습니다. have an affair는 결혼한 커플에게만 사용하는 표현입니다. 연인, 부부 사이에 모두 보통 바람피다는 표현은 “cheat on + 사람”입니다.
Thomas discovered his wife was having an affair with someone at work.
Thomas는 그의 아내가 같이 일하는 사람과 바람을 피는 것을 발견했다.Lisa said she’d leave her boyfriend if he ever cheated on her.
Lisa는 남친이 바람피면 헤어질 거라고 말했다.
dump + 사람
‘dump + 사람’이라고 하면, ‘누군가와 관계를 끝내다’입니다. 이건 점잖게 하는 뜻풀이고, dump는 우리말로 그냥 ‘차다’입니다. 수동태는 be dumped라고 하면 ‘차이다’입니다.
Erin dumped her boyfriend because she said he was too controlling.
Erin은 남친이 너무 간섭해서 차버렸다.Have you ever dumped someone, or been dumped?
누군가를 찼거나, 차인 적이 있나요?
soulmates
서로의 가치와 이상이 비슷하고 말이 너무나 잘 통해서 잘 지내는 두 사람을 soulmates라고 합니다.
I dated a lot of guys before finding my soulmate – and we’ve been married for 25 years so far.
나의 소울메이트를 만나기 전에 많은 남자들과 데이트했다. 그리고 우리는 지금까지 25년 동안 결혼생활을 하고 있다.
Thanks for studying Today! The important thing is to take action, do something every day, and little by little, you will get there.
원문: 라쿤 잉글리시