의사 선생님이 주로 하는 표현들
We’ll need to run some tests.
몸이 아파서 병원에 가면 검사를 하게 되죠. 이 검사를 test라고 합니다. 건강상의 문제를 진단하다고 할 때는 동사 diagnose를 써서 diagnose the health problem이라고 합니다. 제일 흔한 검사 test가 a blood test(피검사)와 a urine test(요검사)입니다. 초음파 검사는 ultrasound라고 하고 X-ray 감사도 받죠.
그래서 뭔가 검사가 필요하면, 의사 선생님이 이렇게 말합니다. “We’ll need to run some tests.”
The transplant was success. There were no complications.
이식 수술은 성공적이었습니다. 아무런 합병증이 없군요.
간(liver)이나 신장(a kidney)의 이식 수술을 a transplant라고 합니다. 옮겨(trans) 심는 것(plant)으로 생각하면 되겠죠. 이런 장기 이식이 아니라 피를 수혈하는 것은 a transfusion입니다.
동사 complicate가 ‘복잡하게 하다’이고, 명사 complication은 복잡함, 복잡한 상태입니다. 여기에 -s가 붙어서 병리적으로 ‘합병증’이 됩니다. 수술보다 오히려 수술 후의 합병증이 더 무섭죠. 이러한 이식 수술 후 거부 반응이 없는 것이 중요한데 이것을 anti-rejection medication이라고 합니다.
I’d like to keep you here over night for observation.
차도 관찰을 위해서 하루 정도는 여기 입원을 하시는 게 좋겠습니다.
수술 후에 관찰이 필요해서 얼마 동안 병원에 입원이 필요할 때, 의사 선생님이 하는 표현입니다. 수술 후에 안정을 찾고 의사 선생님과 간호사들이 회진을 하면서 회복 상태를 관찰하죠. 수술 때 쓰이는 심장박동과 혈압을 체크하는 것을 monitor your vital signs이라고 합니다. vital은 ‘생명의, 생명의 유지에 필요한’ 이란 뜻입니다.
We haven’t made a diagnosis yet, but we’ve ruled out cancer.
아직 진단(질병명)을 확정 짓지 못했습니다, 그런데 일단 암은 아닌 것 같아요.
앞서 알아본 단어 diagnose 의 명사형 diagnosis는 진찰입니다. make를 써서 make a diagnosis ‘진찰하다’가 됩니다. rule out은 구동사로 ‘제거하다’ eliminate입니다.
Does it hurt when I press here?
여기 누르면 아프세요?
몸이 아플 때, 의사 선생님이 몸을 press 누르면서 어디가 더 아픈지 알아보죠. 이렇게 그 통증을 알아볼 때 하는 표현입니다.
I’m going to prescribe you some antibiotics.
항생제 처방을 하겠습니다.
아무 약이나 먹으면 안되죠? 의사가 처방한 약만 먹어야하죠? 이러한 처방전을 prescription이라고 합니다. 영어로는 offical note with permission이죠. 그리고 처방전에 따라 조제하다’는 fill a prescription이라고 합니다. 수술을 하고 나면 다른 합병증을 방지하기 하기 위해 항생제 antibiotics 처방을 합니다.
Do you have any allergies?
알레르기 있으세요?
알레르기(allergies)는 아주 기본적으로 병원에서 확인하는 사항이죠? 이렇게 Do you have any allergies?라고 물으면, “I am allergic to … “로 대답하면 됩니다.
환자(a patient)가 할 수 있는 영어 표현
I have a rash on my arm, and It’s very itchy.
팔에 두드러기가 많이 간지러워요.
A rash는 홍역이나 알레르기로 피부에 난 발진, 뾰루지, 두드러기입니다. 그래서 땀띠는 a heat rash입니다. 근질근질하고 가려운 것은 itchy로 표현합니다. 이 itchy는 몸이 가려운 것 외에 무언가 열라게 갈망하는 것도 be itchy to do로 표현할 수 있습니다.
I feel a sharp pain when I bend my knee.
무릎을 굽히면 심한 통증이 있어요.
a sharp pain은 날카로운 고통? 심한 고통입니다. 조금 약한 우리한 고통은 a dull pain입니다.
※ 참고
- ☞ ache, pain, hurt 차이점 정리
- ☞ 고통을 덜다, 줄이다, 감소시키다 영어로 – ease one’s pain
- ☞ 다리를 절다 영어로 to limp, have a limp
My stomach hurts and I’ve lost my appetite.
배가 아파서, 식욕이 없습니다.
몸의 어떤 부위가 아픈 것을 표현하려면, “My + 부위 + hurts.”입니다. 다이어트의 최고 적, 식욕이 appetite입니다.
My neck is stiff and sore. I think I’ve pulled a muscle.
목이 뻣뻣하고 아파요. 근육이 결린 것 같아요.
근육이 뻣뻣하고 경직된 것을 stiff라고 하고, 시리도록 계속해서 아픈 것을 sore라고 합니다. 목감기인 인후염을 sore throat이라고 합니다. 운동을 심하게 해서 근육이 늘어나서 결린 것을 pull a muscle입니다.
※ 참고
- ☞ ease someone’s pain – 통증을 가라앉히다. 고통을 낮추다
- ☞ an eyesore – 보기에 흉물스러운 건물이나 사물
- ☞ 목을 가다듬다 – clear one’s throat
What are my options for treatment?
치료를 위해 제가 할 수 있는게 뭐죠?
단어 treatment는 병치료입니다. 그리고 ‘병을 치료하다’는 동사는 cure입니다. 그래서 ‘병이 치료되다’는 수동태로 be cured로 씁니다. 병의 증상은 symptom이라고 하고 그 증세를 다루는 것이 be treated입니다.
Am I going to need surgery?
수술이 필요한가요?
Surgery는 내과 수술입니다. 다른 말로는 an operation이라고도 합니다. 그럼 ‘의사가 수술하다’는 동사 operate 혹은 perform surgery를 쓰고, ‘환자가 수술을 받다’는 ‘has/had an operation’, ‘has had surgery’라고 합니다.
I’d like to get a second opinion.
다른 의사 선생님께 진찰을 받고 싶어요.
a second opinion은 두번째 의견? 다른 의사 선생님의 진료 결과를 의미합니다.
That’s a relief!
검사 결과를 기다리는 것은 정말 초초한 일입니다. 근데, 의사 선생님이 아무런 문제, 이상 없다고 하면 정말 다행이죠. 이럴 때 쓸 수 있는 표현이 That’s a relief!입니다. relief는 ‘고통 완화’, ‘제거’, ‘안도’입니다.
원문: 라쿤잉글리쉬