ㅍㅍㅅㅅ https://ppss.kr 필자와 독자의 경계가 없는 이슈 큐레이팅 매거진 Wed, 08 Jan 2025 14:36:04 +0000 ko-KR hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.8.10 https://ppss.kr/wp-content/uploads/2015/07/ppss-100x100.png ㅍㅍㅅㅅ https://ppss.kr 32 32 영어로 비즈니스 이메일을 쓸 때 쓰는 감사 표현 총정리! https://ppss.kr/archives/267451 Wed, 08 Jan 2025 14:24:45 +0000 http://3.36.87.144/?p=267451 안녕하세요, 소미영어입니다. 영어 이메일을 주고 받을 때에는 감사 표현을 잘 넣어서 답장하는 것이 중요합니다. 의사소통을 원활하게 도와줄 뿐만 아니라, 나에 대한 좋은 인상을 줄 수 있기 때문이죠. 만약 답장이 늦거나 너무 딱딱하게 보내면 절대로 좋은 인상을 줄 수 없습니다.

영어 비즈니스 이메일에서 답장의 중요성은 충분히 전달했을 것이라 생각합니다. 그러면 지금부터는 영어로 쓸 수 있는 감사 표현을 살펴보도록 하겠습니다.

 

1. 이메일 답장에 대한 감사 표현

자주 사용하기 좋은 표현들입니다. 몇 가지를 선택해서 잘 기억해 주시면 되겠습니다.

Thank you for your prompt response.
신속하게 답변 주셔서 감사합니다.

Thank you for providing that information quickly.
신속하게 정보를 제공해 주셔서 감사합니다.

Thank you for responding so quickly.
신속하게 답변해 주셔서 감사합니다.

We appreciate your prompt response.
신속한 답변에 감사드립니다.

 

2. 고객의 피드백에 대한 감사 표현

Thank you for your quick follow-up, it speaks volumes about your service.
신속한 후속 조치에 감사드립니다. 이것은 귀하의 서비스에 대해 많은 것을 말해줍니다.

I appreciate your speedy communication, it enhances our collaboration.
귀하의 신속한 커뮤니케이션에 감사드립니다. 이는 우리의 협력을 강화합니다.

Your prompt response is very much appreciated, thank you.
신속한 답변에 감사드립니다. 감사합니다.

참고로 상대방에게 이메일을 보냈는데 답장이 오지 않는다면? 이럴 때 사용하는 영어 표현은 아래 글에서 자세하게 확인하실 수 있습니다.

원문: 소미영어


이 필자의 다른 글 읽기

]]>
뉴진스 다니엘과 하니가 인터뷰에서 쓴 영어 표현을 알아보자 https://ppss.kr/archives/267322 Sun, 13 Oct 2024 11:27:11 +0000 http://3.36.87.144/?p=267322 안녕하세요, 소미영어입니다. 이제는 K-POP 가수들 중에서 영어가 제1언어인 사람들도 많습니다. 인기 걸그룹 뉴진스(New Jeans)에도 호주 출신 멤버가 2명 있습니다. 다니엘과 하니입니다.

이번에 공개된 보그 잡지의 호주 유튜브 채널에서는 다니엘과 하니의 인터뷰 영상이 공개되었습니다. 오늘은 해당 영상에서 두 멤버가 쓴 영어 표현들을 살펴보도록 하겠습니다.

(인터뷰이) “Do you remember how you first met?”

당신은 (하니를) 처음 만났을 때를 기억하나요?

(다니엘) “I actually remember really distinctly.”
사실 저는 정말 명확하게 기억합니다.

여기에서 쓰인 단어 ‘distinctly’는 ‘다른 것과 뚜렷이 구별되는’ 이라는 의미로 사용되고 있죠. 이어서 다니엘은 하니와의 첫만남에 대해 자세하게 설명합니다.

You were actually the very first member that I met.
사실 너는 내가 처음으로 만난 멤버였어.

이 문장에서 ‘very’를 넣은 이유는 처음으로 만난 멤버라는 사실을 강조하기 위해서입니다. 마찬가지로 ‘very first’ 표현을 사용한 다른 예문을 살펴보겠습니다.

She was the very first person to arrive at the party.
그녀는 파티에 가장 먼저 도착한 사람이었습니다.

다니엘의 말에 이어서 하니는 이렇게 대답합니다.

(전략) Like the real first, first day you started.
니가 처음으로 시작한 날처럼

Not when I met you really briefly then.
그때는 잠깐 만났을 때가 아니었어. (※ briefly: 짧게, 잠시)

The one you just spoken about
방금 네가 말했던 그 날,

I remember her Austrailian accent being really thick.
나는 네 호주식 악센트가 정말 강했던 걸 기억하고 있어.

여기서 thick accent는 지역 악센트가 있는 원어민 발음을 의미합니다. 예를 들어서 텍사스 사투리를 이용하는 미국인의 발음도 thick accenct라고 표현할 수 있습니다.

뉴진스의 다니엘, 하니의 인터뷰 풀 버전은 보그 유튜브에서 보실 수 있습니다. 하니가 말하는 다니엘의 ‘thick accent’를 감상해 보세요. 목소리가 매력적이랍니다.

원문: 소미영어


이 필자의 다른 글 읽기

]]>
반바지, 숏팬츠, 핫팬츠를 영어로 뭐라고 하지? https://ppss.kr/archives/266494 Wed, 07 Aug 2024 02:45:20 +0000 http://3.36.87.144/?p=266494 안녕하세요, 소미영어입니다. 우리는 반바지, 짧은 바지를 보통 ‘숏팬츠, 핫팬츠’라고 하죠? 그래서 쇼핑 사이트에서 ‘숏팬츠’라고 검색하면 우리가 생각하는, 여름에 입는 짧은 바지 제품들이 나옵니다.

직관적으로 생각해도 숏팬츠는 영어로 ‘short pants’, 즉 ‘짧은 바지’라는 의미입니다. 그래서 미국이나 다른 영어권 국가에서도 이 단어를 사용하면 될 것처럼 느껴지죠.

그런데 막상 숏팬츠, 핫팬츠라는 단어를 사용하면 해외에서는 알아듣지 못합니다. 그렇다면 해외의 가게에서 반바지를 살 때 어떤 단어를 쓰면 좋을까요?

 

“Shorts”

사진: UnsplashTadeja Pavšič

반바지, 짧은 바지는 영어로 shorts라고 부릅니다. short pants(숏팬츠)에서 나온 단어이긴 하지만, 이를 줄인 단어로 통용되는 거죠. shorts의 영영 사전 해석을 살펴보면 다음과 같습니다.

shorts 

short pants that reach only to the knees.

무릎까지만 닿는 짧은 바지

마지막으로 shorts 단어를 활용한 예문을 살펴보겠습니다.

His shorts for away games are black.

그의 원정 경기용 반바지는 검은색입니다.

그러니 해외에서 반바지를 구매하고 싶으시다면, 숏팬츠나 핫팬츠라는 단어를 쓰지 마시고 꼭 shorts(쇼츠)라고 말씀하시면 됩니다.

원문: 소미영어


이 필자의 다른 글 읽기

]]>
“잘 자”라고 말할 때 “Good night” 말고 다른 표현을 쓸 수는 없을까? https://ppss.kr/archives/266496 Tue, 09 Jul 2024 02:38:00 +0000 http://3.36.87.144/?p=266496 안녕하세요, 소미영어입니다. 영어로 “잘 자”라고 말할 때에는 “Good night”을 쓴다고 많이들 알고 있죠? 그런데 Good night 대신 사용하는 다른 표현이 있어 소개하게 되었습니다. 바로 “Nighty night”입니다.

Nighty night의 영영사전 해석을 살펴보면 다음과 같습니다. 

used by a child or when speaking to a child as a way of saying “good night”

아이가 ‘잘 자’라고 이야기하거나, 아이에게 ‘잘 자’라고 말할 때 사용됩니다.

작가 pch.vector 출처 Freepik

이처럼 엄마나 아이가 서로에게 잘 자라고 말할 때 가장 많이 사용되는 표현입니다. 또 좋아하는 사람에게도 말할 수 있습니다. 하지만 그다지 친하지 않은 사람에게는 일반적인 Good night 표현을 사용하는 게 좋습니다. 어른에게 Nighty night라고 말한다면, 가족과 같은 찬밀감을 표현하는 격이 되기 때문에 뭔가 이상해지죠.

원어민 사람들에 따르면, Nighty night은 ‘잘 자’라는 말을 좀더 playful(장난스럽게), cute(귀엽게) 말하는 느낌이라고 합니다. 마지막으로 Nighty night 단어가 사용된 문장을 살펴보겠습니다. 

Nighty night, Jason. Sweet dreams.

잘 자, 제이슨. 좋은 꿈 꿔.

Nighty night! Have a wonderful day tomorrow!

잘 자! 내일 멋진 하루 보내!

원문: 소미영어


이 필자의 다른 글 읽기

]]>
영어로 비즈니스 이메일을 작성할 때 흔히 저지르는 실수 4가지 https://ppss.kr/archives/263966 Fri, 13 Oct 2023 03:15:29 +0000 http://3.36.87.144/?p=263966
shutterstock

안녕하세요, 소미영어입니다. 오늘은 비즈니스 이메일을 작성할 때 흔히 할 수 있는 실수에 대해 작성해 보도록 하겠습니다.

 

1. 적절하지 않은 제목 쓰기

이메일 제목을 작성할 때에는 이메일 내용과 관련된 핵심 포인트를 써야 합니다. 때문에 제목에 무의미한 단어(Hey, Hello)나 광고처럼 보일 내용(50% Sale)을 넣으면 안 됩니다.

물론 어떠한 경우에는 “Hello”를 제목에 적기도 합니다. 하지만 이러한 경우, 하루에도 수많은 이메일을 받는 상대방은 메일의 내용을 파악하지 못하고 중요성이 낮다고 여겨 열람하지 않고 넘길 수 있습니다.

때문에, 앞으로 이메일 제목을 작성할 때에는 아래 글의 내용을 참고해서 이메일이 어떤 내용인지 파악할 수 있도록 쓰는 것이 좋겠습니다.

 

2. 하나의 메시지에 너무 많은 내용을 알리는 것

영어 이메일을 작성할 때에는 1개 이메일에 1개의 내용이 들어가야 합니다. 저도 처음에는 이 사실을 몰라서, 이메일 하나에 2개의 내용을 작성하곤 했습니다. 이러면 상대방에 따라 2가지 결과가 발생합니다.

  1. 2가지 내용 중 1가지에 대해서만 답장을 합니다. 그러면 다른 1가지 내용에 대해서는 답장을 못 받고, 해당 내용에 관련해서는 누락이 됩니다.
  2. 상대방이 알아서 이메일을 분리해서 답장합니다. 앞으로는 이렇게 이메일을 보내지 말고, 이메일 1개에서 1개의 주제에 대해서만 작성해 달라는 의미겠죠.

하물며 여러 개의 내용을 담아 하나의 이메일을 길게 작성한다면? 절대로 안 됩니다!

이런 이메일을 받으면 정말 짜증 나겠죠? 상대방은 100% 답장 안 할 겁니다.

 

3. 확실하지 않은 표현 사용

비즈니스 이메일을 작성할 때에는 상대방이 정확히 이해할 수 있는 표현을 사용해야 합니다. 만약 오해의 소지가 있는 표현을 사용하게 되면 시간과 에너지를 낭비할 뿐 아니라, 일 처리 자체가 잘못될 수 있습니다.

 

4. 첨부 파일에 대한 설명을 하지 않음

이메일에 파일을 첨부하게 되면 보통 2가지 표현을 통해 첨부했음을 알립니다.

  • I attached the file. (파일을 첨부했습니다.)
  • I attached the file to this email. (나는 이 이메일에 파일을 첨부했습니다.)

이렇게 해야 하는 이유는 크게 두 가지입니다.

1) 놓칠 수 있어서

만약에 이메일이 파일에 첨부가 되어있다는 언급이 없다면, 그 사실을 몰라 파일을 확인하지 못할 수 있습니다.

2) 나중에 찾기 어려울 수 있어서

상대방은 받는 이메일이 많습니다. 나중에 파일이 첨부된 주요 이메일을 다시 찾기 위해서는 ‘attached’라는 단어로 검색하게 됩니다. 검색에 쉽게 걸릴 수 있도록 작성해 줍시다. 그러니 의미가 통하는 다른 단어 대신, 꼭 attached로 작성해 주세요.

여기까지 영어 이메일을 작성할 때 저지르기 쉬운 세 가지 실수를 정리해 보았습니다. 위 내용이 앞으로 더 나은 메일을 작성하는 데 조금이나마 도움이 되었으면 좋겠습니다.

원문: 소미영어


이 필자의 다른 글 읽기

]]>
“콩고기, 대체육”을 영어로 어떻게 말하지? https://ppss.kr/archives/251332 Thu, 17 Feb 2022 03:59:10 +0000 http://3.36.87.144/?p=251332

세계적으로 비건 열풍이 불면서 마트에서도 대체육 제품들이 점점 더 많아지고 있습니다. 특히 미국 실리콘밸리에서는 대체육을 판매하는 기업들이 주목을 받고 있고 비건 시장 또한 성장하고 있다고 합니다.

  • 비건(vegan): 베지테리언 중에서도 동물성 식물을 일체 멀리하고 오로지 채소와 과일 등 식물만을 섭취하는 채식주의자
  • 대체육: 고기 대신에 식물을 사용한다는 의미인데, 대표적으로는 고기 대신에 콩을 원료로 해서 고기의 질감과 맛을 낸 음식

비건 열풍은 국내보다는 해외에서 일찍 시작되었는데요. 해외에서는 이미 서브웨이와 버거킹, 스타벅스와 배스킨라빈스 등 다양한 프랜차이즈 기업들에서 비건 음식들을 출시해왔습니다.

그럼 이제부터 우리가 콩고기라고 부르는 대체육을 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보도록 하겠습니다.

먼저 단어부터 말씀드리면 ‘Textured Vegetable Protein’입니다. Textured soy protein으로도 불리곤 하는데요.  단어가 길어서 짧게 TVP 라고도 많이 이야기합니다.

각각의 단어 뜻을 살펴보면 ‘textured’는 ‘(밋밋하지 않고) 특별한 질감이 나게 만든’이라는 뜻입니다. 대체육은 콩으로 고기의 질감과 맛을 낸 음식이니, 해당 단어가 이를 표현했다고 보면 됩니다.

그리고 ‘vegetable’은 다들 아시다시피 채소, 야채라는 뜻인데, 대체육은 콩 단백질 또는 밀가루의 글루텐 등 식물성 재료로 만들어지기 때문에 식물성의 의미로 vegetable 단어가 들어갔습니다.

마지막으로 Protein은 단백질이라는 뜻으로 콩고기에 들어가는 콩의 단백질 성분을 이 단어로 표현했다고 볼 수 있습니다.

만약에 해외에서 콩고기를 찾으시거나 인터넷에서 콩고기를 찾아보고 싶다면 Textured Vegetable Protein 또는 TVP 라고 검색해보세요.

원문: 소미영어


이 필자의 다른 글 보기

]]>
‘소개팅’을 영어로 어떻게 부르지? https://ppss.kr/archives/251001 Wed, 09 Feb 2022 04:05:14 +0000 http://3.36.87.144/?p=251001 우리나라에서는 주변에 소개팅으로 만나서 사귀거나 결혼까지 간 경우를 많이 보실 수 있었을 텐데요. 그러면 해외에도 소개팅이 있을까요?

네, 있습니다. 다만 미국인 친구한테 물어보니 예전에는 우리처럼 친구가 소개해서 서로 만나고 사귀는 경우는 우리나라보단 덜 했던 것 같습니다.

오히려 바 또는 모임, 학교 등에서 우연히 만나서 처음에는 모르는 사이였다가 사귀는 경우가 많았다고 하더군요. 요즘에는 틴더 같은 소개팅 앱으로 만나는 경우도 많아진 거 같긴 합니다.

​이제 본론으로 돌아와서 소개팅이 영어로 뭔지 살펴보도록 하겠습니다. 정답부터 말씀드리면 ‘blind date’입니다. 아래 이미지를 보면 해당 단어가 연상이 잘 되실 거 같네요.

‘blind’의 뜻을 살펴보면 ‘눈이 먼’이라는 뜻으로 시각 장애의 의미로 사용됩니다. 예문을 살펴보면 아래와 같습니다.

The development of the Dot Watch for blind people.
시각장애인들을 위한 점자 스마트워치의 개발

‘blind’의 뜻은 다양하게 사용되고 있는데요. 사랑 때문에 눈이 멀었다는 의미로도 사용이 됩니다. 영영사전을 찾아보면 소개팅(blind date)은 아래와 같은 뜻으로 나와 있습니다.

a romantic social meeting between two people who have never met each other.
서로 만나본 적이 없는 두 사람의 낭만적인 사교모임.

이제 마지막으로 소개팅(blind date) 단어가 들어간 예문을 살펴볼게요.

My friend set me up on a blind date and is forcing me to go.
친구가 소개팅을 주선해놓고 나가라고 나에게 강요하고 있어.

​She met her husband on a blind date.
그녀는 자신의 남편을 소개팅에서 만났다.

원문: 소미영어


함께 보면 좋은 글


표지이미지 출처: Unsplash

]]>
미혼남, 미혼녀가 영어로 뭐지? https://ppss.kr/archives/237520 Wed, 07 Apr 2021 07:44:47 +0000 http://3.36.87.144/?p=237520

안녕하세요, 소미영어입니다. 보통 미혼, 독신을 싱글(Single)이라고 표현하죠. 하지만 다른 표현도 있습니다. 오늘은 미혼남, 미혼녀가 영어가 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다.

정답부터 빠르게 말씀드리자면 ‘Bachelor’입니다. Bachelor라고 하면 보통 ‘학위 소지자, 대학 졸업자’라는 의미로 쓰이죠. 저도 영문 이력서를 작성할 때 많이 사용했던 단어로 기억이 납니다. 그런데 Bachelor라는 단어는 ‘미혼남, 독신남’의 의미로 사용되기도 합니다. 영영 해석을 살펴보면 다음과 같습니다.

a man who has never been maried
한글 해석: 결혼한 적이 없는 남자

그런데 해석을 보면 남자로 대상을 한정합니다. 실제로도 남자에게 한정해서 이 단어를 사용합니다. 영단어 Single man과 동일한 의미라고 보시면 됩니다.

그렇다면 미혼녀는 영어로 어떻게 부를까요? 역시 정답부터 말씀드리자면 ‘Spinster’입니다.

a woman who is not married, espeically a woman who is no longer young and seems unlikely ever to marry
한글해석: 결혼하지 않은 여성, 특히 더 이상 젊지 않고 결혼할 가능성이 없는 여성

Bachelor(미혼남)와 Spinster(미혼녀), 이 두 단어의 뉘앙스는 미묘하게 다릅니다. Spinster의 뜻에 ‘더 이상 젊지 않고 결혼할 가능성이 없는’이라는 의미가 더 들어있기 때문입니다. 참고로 우리가 알고 있는 ‘노처녀’라는 단어도 영어로는 Spinster입니다(그래서 개인적으로는 Spinster라는 단어를 다른 분에게 사용하고 싶지는 않습니다).

마지막으로 이 단어를 사용한 예문을 살펴보도록 하겠습니다.

An unmarried woman is called a spinster.
결혼하지 않은 여자는 미혼녀라고 불린다.

That cyber Cyrano received a  request from a bachelor.
그 사이버 시라노는 미혼남으로부터 의뢰를 받았다.

원문: 소미영어


이 필자의 다른 글 보기

]]>
등산이 영어로 정확히 뭘까? ‘하이킹’과 ‘클라이밍’의 차이 https://ppss.kr/archives/237522 Fri, 19 Mar 2021 04:34:22 +0000 http://3.36.87.144/?p=237522 몇 년 전에 외국인 친구와 얘기를 하면서 “나는 등산을 좋아해”라고 얘기하려고 영어사전을 찾아 “I like climbing”이라고 했더니, 저를 잘 아는 친구여서 “No. You should say I like hiking”이라며 말을 정정해주고 하이킹(hiking)과 클라이밍(climbing)의 뜻 차이를 자세히 설명해준 적이 있습니다.

​당시 영어사전을 검색해보았을 때 위와 같이 하이킹과 클라이밍이 모두 나왔고, 그동안 학교나 학원에서 영어를 배웠을 때 클라이밍이 좀 더 익숙해 그 단어를 사용했습니다. 그런데 외국인 친구를 통해 두 단어는 의미가 많이 다르다는 걸 알게 되었죠. ​하이킹과 클라이밍의 의미 차이를 살펴보겠습니다.

하이킹 ​hiking

​전원 지역을 길게 걷는 활동
The activity of going for long walks in the countryside

클라이밍 climbing

​암벽이나 산을 오르는 활동
Climbing is the activity of climbing rocks or mountains

보통 ​클라이밍이라고 말하면 암벽등반과 같이 험한 곳을 오르는 활동이라고 생각하기에, 우리가 아래와 같은 일반적인 등산을 말하고 싶을 때 이 단어를 쓰면 맞지 않습니다. 이때는 하이킹이라고 해야 하죠.

클라이밍이라고 하면 험한 절벽을 올라가는 걸 생각합니다.

영어사전을 찾아보았을 때 어떤 뜻이 맞을지 헷갈릴 때 사용할 만한 좋은 팁 하나 알려드립니다. ​원어민이 옆에 있어서 물어볼 수 있으면 제일 좋지만 사실 이게 쉽지 않죠. ​그럴 때는 구글에 단어를 검색해서 이미지를 확인해보세요. 추상적인 단어가 아닌 이상 어떤 의미인지 어느 정도 감을 잡을 수 있습니다. 예를 들어볼게요. ​구글에서 하이킹을 검색하면 아래와 같이 나옵니다.

​구글에서 클라이밍을 검색하면 아래와 같이 나옵니다.

이미지를 비교해 보시면 우리가 평소에 등산이라고 아는 단어는 하이킹이 더 적합하다는 것을 아실 수 있겠습니다. 단어 뜻만 보면 “그냥 가벼운 산책이나 평지를 걷는 거니까 등산에 쓰는 단어는 아니지 않나?”라는 생각이 들 텐데(제가 그랬어요ㅎ), 우리가 일반적으로 생각하는 등산에도 이 단어를 사용하시면 됩니다. ​마지막으로 예문을 살펴보겠습니다.

​We’re going to do some hiking this summer.
우리는 이번 여름에 등산을 할 것입니다.

​Let’s go hiking.
등산 가자.

​After hiking all day we finally reached the uppermost part of the mountain.
종일 등산하고 드디어 산 정상에 도착했습니다.

​원문: 소미영어


함께 보면 좋은 글

]]>
“조용히 해주세요” 영어로 어떻게 표현하지? https://ppss.kr/archives/235647 Thu, 11 Mar 2021 05:51:41 +0000 http://3.36.87.144/?p=235647

“조용히 해주세요”라고 하면 보통 “be quiet”라는 표현을 떠올릴 텐데, 오늘은 다른 표현을 살펴보도록 하겠습니다. 바로 “Keep it down”이라는 표현입니다. ​먼저 영영사전으로 Keep it down의 뜻을 살펴보면 다음과 같습니다.

​To be quiet or stop making a lot of noise, to maintain a low level of noise.

한글 해석: 조용히 하거나 많은 소음을 내는 것을 멈추고, 낮은 수준의 소음을 유지하다.

​간단하게 해석하면 “조용히 해주세요”라는 의미로 볼 수 있겠습니다. 예문을 살펴보면 아래와 같습니다.

​Keep your voice down.
목소리 낮춰.​

​Keep the noise down.
소리 좀 줄여.

조금 더 긴 문장으로 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.

Could you keep it down? I’m trying to sleep.
조용히 좀 해주시겠습니까? 저는 자려고 합니다.

​Keep it down before the neighbors call the police!
이웃들이 경찰 부르기 전에 조용히 하세요!

Keep your voice down이라고 표현할 수도 있고, Keep it quite(조용히 해주세요)라는 표현을 사용할 수도 있습니다. “Could you please be quiet?“이라는 표현을 사용할 수도 있습니다.

만약 다른 사람에게 그냥 be quiet(조용히 해)라고만 하면 무례해 보일 수도 있고 상대방이 기분 나빠할 수도 있습니다. 우리나라 말로도 상대방한테 “조용히 해!”라고 윽박지르는 것과 비슷한 느낌이죠.

그래서 be quiet 표현을 사용할 때에는 Could you please 문구를 같이 사용하는 것이 필요합니다. 그러면 좀 더 공손하게 상대방에게 조용히 해달라고 부탁할 수 있겠습니다.^^

자칫하면 이렇게 보인다

​참고로 Could you ~ 표현은 상대방에게 공손하게 부탁을 할 때 아주 많이 사용하는 표현이고, 비즈니스 영어 이메일에서도 많이 사용됩니다.

Could you~ 표현과 관련한 비즈니스 영어 이메일 표현에 대해서는 아래 글에서 자세하게 살펴보실 수 있습니다.

원문: 소미영어

이 필자의 다른 글

]]>